Estudios de cultura Náhuatl

Views: 47

Introducción

En este trabajo se explora la complejidad sociolingüística contemporánea del náhuatl. La heterogeneidad de esta lengua históricamente se ha manifestado en un gran número de formas, tales como la existencia de un sistema de honoríficos, el habla culta o el estatus del náhuatl como lengua franca hasta bien entrada la colonia, indicando estratificaciones sociales ya desde el México prehispánico. Más aún, la diversidad no sólo del náhuatl sino de la mayoría de las lenguas mesoamericanas, constituye una expresión elocuente del ethos multilingüe que prevalecía al momento de la invasión española, que en mayor o menor medida continúa hasta nuestros días, aun cuando con frecuencia y crecientemente es cada día un legado más amenazado.

El náhuatl ha sido una de las lenguas en América más documentadas y estudiadas diacrónica y sincrónicamente. Sin embargo, mientras más sabemos de la lengua más nos damos cuenta de distintos aspectos que están por descifrarse, no sólo en cuanto a su estructura sino sobre todo con respecto a sus usos desde la perspectiva del hablante, tal como los que se persigue describir en esta contribución. Por ejemplo, contrario a lo que piensa las personas en general e incluso destacados lingüistas, el náhuatl no es una única lengua, sino más bien un número aún indeterminado de lenguas. La idea del náhuatl como una única lengua parte de una ideología dominante que se remonta a tiempos prehispánicos, cuando el náhuatl tuvo un gran prestigio en un espectro diglósico, tanto de manera interna, esto es, dentro de los dialectos o lenguas del náhuatl, y externamente, así como con respecto a otras lenguas genéticamente no relacionadas.

Previo a la invasión azteca a la meseta mexicana, un número de poblaciones hablantes de náhuatl habitaban ya lo que hoy en día es el área de la ciudad de México. Mientras los aztecas o mexicas expandían su dominio militar a todo el territorio mesoamericano, impusieron sus propias variedades como las de prestigio. Esto se vuelve de nuevo evidente cuando se considera el estatus del náhuatl como lingua franca, entre otros factores poco estudiados, tales como la existencia de variedades claramente definidas ligadas a la estratificación social interna; el pillatolli “habla de la clase gobernante” y el macehualatolli “habla de los comunes, del pueblo”.

Sabemos que al contacto con los con los invasores españoles, el poder colonial se percató de que era funcional y políticamente más conveniente retomar el náhuatl, la lengua franca, para propósitos de evangelización y de administración del nuevo orden social impuesto. Esto implicó no sólo la continuidad y el consiguiente mantenimiento del uso del náhuatl en diferentes ámbitos, sino también su expansión a nuevos dominios de uso, notablemente en su forma escrita. A este respecto surgió una tradición escrita del náhuatl para tales propósitos coloniales, del que frecuentemente se apropiaron los nahuas mismos para defender sus intereses, produciendo la más vasta documentación escrita de ninguna otra lengua indoamericana, misma que rivaliza con cualquier tradición clásica del mundo.

Continua leyendo aqui: Estudios de Cultura Náhuatl